La interpretacion de eventos más barata

La interpretacion de eventos más barata

La interpretación de eventos más barata


 


Los tipos de Interpretación son muy diversos según las necesidades requerida.


 


-La interpretacion simultanea es conocida también como traducción de conferencia, es cuando uno o algunos oradores realizan un discurso en una lengua y uno o varios intérpretes en el interior de una cabina que se encuentra aislada de ruido reproducen a la misma vez el discurso en el idioma de los oyentes. En las cabinas trabajan dos intérpretes que se alternan cada media hora para realizar la interpretación de un mismo idioma.


 


Sin embargo hay veces que estas interpretaciones no funcionan debido a que existe más de un idioma en los oradores y más de un idioma en los que se encuentran como intérpretes, si esto sucede existe la aplicación relé que es cuando no se puede interpretar desde la perspectiva del idioma original, si no desde otra lengua que sirve como vínculo entre las lenguas originales y las queremos que sean las lenguas meta, es por ello que este tipo de lengua que se utiliza como vínculo se llama lengua pivot.


 


Para que este tipo de interpretación pueda funcionar requiere de medios audiovisuales como megafonía, micrófonos, monitores, cabinas de audio y un técnico de sonido que coordine que todo funcione a la perfección.


 


Este tipo de interpretación es realizada medio un sistema de transmisor de radio-frecuencia y receptores sin embargo no hay cabina insonorizada, esto es denominado como el maletín infoport, debido a que es ligero y muy efectivo para algunas situaciones específicas como visitas a instalaciones , es importante saber que esto no puede usarse cuando hablamos de eventos como en el caso de una conferencia ya que habría muchas interpretaciones en la interferencias de sonidos.


 


Existen numerosas ocasiones para realizar interpretaciones según la situación requerida, la interpretación de eventos de economía es muy relevante, requiere un funcionamiento óptimo ya que muchos empresarios se desplazan exclusivamente para ir a esos eventos y poder aplicar los contenidos en su empresa, incluso realizar nuevos contactos para futuros negocios, otra opción para cuando se requiere de interpretación para estas circunstancias es contratar a Intérpretes a distancia en eventos que también son de utilidad en estos eventos y te ahorras los costes de transporte y alojamiento, este tipo de interpretación es muy efectiva gracias a la Tecnología de interpretacion simultanea a distancia que permite que la interpretación se haga a la perfección. Otra opción económica es la Interpretación de eventos sin cabinas ni receptores que simplifica el proceso de traducción.


 




  • Interpretación consecutiva es una interpretación muy conocida es cuando un orador habla en una ponencia o discurso en una determinada lengua y un intérprete que se encuentra al lado de él, lo traduce reproduciendo el discurso del orador.




Para que esto se realice tiene el orador que realizar pausas, para que el  intérprete haga la reproducción en el idioma del oyente para ello antes se pacta un tiempo para que se realice la interpretación y un tiempo para que el orador intervenga durante unos cinco minutos.


 




  • La interpretación consecutiva se utiliza normalmente en reuniones bilaterales, negociaciones, ruedas de prensa, comidas. Para que esto funcione de manera óptima el intérprete debe realizar las notas que se requiera para una correcta interpretación.




 




  • La interpretación de enlace y acompañamiento la encontramos si el intérprete funciona de vínculo entre dos o varias personas que hablan en diferentes lenguas. El intérprete tiene que hablar para las dos partes para que sea escuchado.El intérprete de acompañamiento además de realizar la tarea de interpretación de enlace acompaña a su cliente a donde lo requiera; viaje de negocios, visitas turísticas, etc.




  • Interpretación susurrada  o interpretación chuchotage: en esta interpretación el oyente es el cliente es decir solo interpreta para él, dado que es el único que tiene una lengua diferente en la sala o reunión es por ello que esta interpretación se realiza de manera simultánea  en voz muy baja para no interrumpir al resto de oyentes en la sala de reunión.




  • Interpretación Jurada es cuando la interpretación es realizada en un juzgado, acto notarial o en un ámbito privado de empresas como puede ser por ejemplo una resolución de algún contrato. Este tipo de Interpretación es usada como vínculo homologado de un intérprete jurado que ha sido nombrado por el ministerio de asuntos exteriores, este título es obtenido una vez que se realiza unas pruebas de traducción. Una vez que acaba la interpretación el intérprete debe de firmar un documento y jurar todo lo que ha traducido de manera oral y escrita.



FECHA: a las 09:40h (26 Lecturas)

TAGS: interpretación, traducción, eventos

EN: Serví­cios